查字典CHAZIDIAN

发布时间:2021-02-23 14:59:06 编辑: 手机版

  1. звукоподражание смеху ха-ха; хохотать

  哈哈大乐 расхохотаться; хохотать; хохот

  2. междометие гнева, удовольствия, угрозы ого!

  (2). смехотворный случай, смехотворная (смешная) вещь, потеха, анекдот

  (3). 打哈哈 dǎhāha смешить; смеяться; шутить

  — Ваше величество!А как вы соизволили отнестись к сочинению Беарде де Лаббея?Наши все перетрусили прочтя оное и пришли в недоумение — публиковать его в печати или нет?За публикацию — Ванька да Захарка Чернышевы. . и другие а вот Черкасов против генерал-прокурор сената Вяземский ни туда ни сюда дать мнение отказался. Шишк. Емельян Пугачев

  陛下, 对付比阿尔德·德·拉贝亚的那篇作品, 依您看该若何治理?咱们大伙儿越看这篇作品就越感应惧怕, 全都傻了眼—是宣布呢照样不宣布?两个切尔内晓夫: 伊凡和和扎哈尔…等人意睹宣布, 切尔卡索夫却不拥护宣布, 枢密院总监维亚泽姆斯基哼哼哈哈不肯后相.

  Хочу с кашей ем (съем), хочу масло пахтаю.

  『例句』 — нет, Никашка-то как строго себя оказал… Ха-ха!… Туда же, амбицию свою соблюдает… А того не знает, што он у меня весь в руках. Хочу с кашей ем, хочу масло пахтаю… Все науки произошёл, а начальства не понимает. “不, 尼卡什卡显得极端苛格……哈哈!……他也来这一套, 他保留着他的孤高……

  『变式』 Хочу так ем — хочу маслом пахтаю .

  Хочу с кашей ем съем хочу масло пахтаю.

  『例句』 — нет, Никашка-то как строго себя оказал… Ха-ха!… Туда же, амбицию свою соблюдает… А того не знает, што он у меня весь в руках. Хочу с кашей ем, хочу масло пахтаю… Все науки произошёл, а начальства не понимает. 不, 尼卡什卡显得极端苛格……哈哈!……他也来这一套, 他保留着他的孤高……

  『变式』 Хочу так ем — хочу маслом пахтаю .

  Поставлю я: Была вначале сила. /Но вмиг как собралась писать рука моя /Предчувствую что все не кончу этим я. /Вдруг вижу свет!Мне дух глаза открыл / И я пишу: Вначале подвиг был. Фет Перевод Фауста

  这该当译成为: 泰初有力!/但当我把力字刚写正在纸上, /我仍然警悟着, 道理还不稳当./哈哈, 笔下如有神!我豁然了解./我舒适地翻译作: 泰初有为!

  Смеялись мы: Не любишь ты/Корежского комарика… /Не любишь немчура? … Некр. Кому на Руси жить хорошо

  咱们瞧着哈哈乐: /敢情你不成爱/倔头村的蚊子! /受不了吧, 德邦佬?

  И теперь все четверо захохотали и романтик с хохотом бежал Черн. Что делать?

  Ее слушали соглашались с ней поддакивали…А. Иван. Вражда

  Дядя Николай коротко хохотнул фамильярно похлопал Лушку по плечу. Шол. Поднятая целина

  …увы мое шампанское торжествует над силою магнетических ее глазок! Лерм. Герой нашего времени

  查字典为您供给新华字典正在线手写盘问、康熙字典正在线手写盘问、说文解字正在线手写盘问效劳。

  查字典有英汉字典、汉英字典、中俄字典、中日字典、中韩字典、中法字典、中德字典、意大利语字典等正在线盘问翻译效劳。

本文已影响0
+1
0
最新推荐
热门推荐